Vospìkin Lefpom! Happy July! (naviteri.org, 2025-06-30) View all from source
Ngal tsautumautit holiup pelun?
Why did you spit out that banana fruit?
Mevosìnga lì’u amip Twenty new words (naviteri.org, 2025-03-30) View all from source
Nga merewn pelun, ma paskalin?
Why are you sighing, sweetie?
Supplementary Information for Malik-Moraleda et al. (2024), Constructed languages are processed by the same brain mechanisms as natural languages (www.pnas.org, 2024-12-13) View all from source
Ngal pelun nge tsko swizawti tolìng oeru?
Why did you give me your bow and arrow?
Supplementary Information for Malik-Moraleda et al. (2024), Constructed languages are processed by the same brain mechanisms as natural languages (www.pnas.org, 2024-12-13) View all from source
Ngal pelun pot spolaw?
Why did you believe him?
Supplementary Information for Malik-Moraleda et al. (2024), Constructed languages are processed by the same brain mechanisms as natural languages (www.pnas.org, 2024-12-13) View all from source
Omum oel teyngta pelun pol ke tok tsenget.
I know why she isn't here.
Supplementary Information for Malik-Moraleda et al. (2024), Constructed languages are processed by the same brain mechanisms as natural languages (www.pnas.org, 2024-12-13) View all from source
Po kangkem ke si pelun?
Why isn't he working?
’A’awa aylì’u sì aylì’fyavi amip. A few new words and expressions. (naviteri.org, 2023-09-30) View all from source
Fol ngati spole'e a krr, nga pelun ke kara?
When they captured you, why didn't you resist?
’A’awa aylì’u amip A few new words (naviteri.org, 2021-09-30) View all from source
Ngal perung oet fya pelun?
Why are you hurting me like this?
Vospxìvol Lefpom! Happy August! (naviteri.org, 2020-07-31) View all from source
Ngari pxunti ngungung pelun? Srake sraw si?
Why are you rubbing your arm? Does it hurt?
Mì tanlokxe oeyä, srr afpxamo Terrible days in my country (naviteri.org, 2020-06-02) View all from source
Fìpostì lolu pum avawm, slä zene oe pivlltxe san Amerika a tìfkeytokìri set sngum si oe nìnän nì'it. Pelun? Kxawm livu oer tìkxey, slä fìalo lam fwa 'uo lolatem. ftawnemkrr, sìleymkem a tìkemwiä maw kintrr a'aw tolerkup; set ke tererkup ki 'erul. Ulte lam fwa txampxìl suteyä ayoeyäftxey lu for ta'leng avawm, ftxey ta'leng ateyrtslam nì'i'a fìtìngayt: Sìrey Alayon Tsranten. Tsafya sìlpey oe.
Contribution from the li'fyaolo'
Keltrrtrra Tì’eylan An Unusual Friendship (naviteri.org, 2020-04-06) View all from source
New oe piveng ayngar teri zeya 'eylan. Zey pelun? Taluna fìtì'eylan lu pum a kam tutan syaksyuk. Srekrr ke lolen fìtìfkeytok kawkrr. Fìtì'eylanìri pefya len, set tìng mikyun
I want to tell you about a special friendship. Why is it special? It's special because it's a friendship between a man and a Prolemuris. That had never happened before. Listen now how this friendship came about
Ta sulfätu a aylì’u nì’ul. More words from our experts. (naviteri.org, 2018-07-31) View all from source
Oel pelun ftxalmey new futa srung si skxawngur anafì'u?
Why did I choose, of my own free will, to help such a fool?
Kap sì ayunil saylahe. Threats, dreams, and other things. (naviteri.org, 2015-03-31) View all from source
yäkx ke lu srunga', ma tsmuk. Nga txo sti, oeyktìng teyngta pelun.
Snubbing isn't helpful, brother. If you're angry, explain why.
Twenty before the Holidays (naviteri.org, 2014-11-30) View all from source
hawmpam pelun, ma 'itan? Fnivu set!
Why all this noise, son? Be quiet now!
Spring Vocabulary, Part 1 (naviteri.org, 2012-03-28) View all from source
Nga pelun frakrr tsyär?
Why do you always reject everything (or: such things)?
Spring Vocabulary, Part 1 (naviteri.org, 2012-03-28) View all from source
Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?
Why do you always reject these offers?
Spring Vocabulary, Part 1 (naviteri.org, 2012-03-28) View all from source
Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?
Why don't you ever support me in an argument?
New Vocabulary II—Part 1 (naviteri.org, 2011-02-28) View all from source
Nga pelun wäperan?
Why are you hiding?
New Year, New Vocabulary (naviteri.org, 2011-01-31) View all from source
A: Pelun tsengne nga zola'u fte tivaron?
B: Lolu 'en.
A: Why did you come here to hunt?
B: It was a guess (hunch).