Trr anawm poläheiem! The great day has arrived! (naviteri.org, 2022-12-15) View all from source
Nga ke tsun wäpivan; ngari ke lu kea uturu kawtseng.
You cannot hide; there is no sanctuary for you anywhere.
Proverbial expression or phrase
Mrrvola Lì’fyavi Amip—Forty New Expressions (naviteri.org, 2016-06-30) View all from source
Koakturi kewanti keyìl ke wan.
An old person's face doesn't hide their age.
(That is, Some things can't be covered up.)
Vomuna Lì’u Amip—Ten New Words (naviteri.org, 2015-11-30) View all from source
Lukan (alu tsmukantsyìp) Palu (alu tsmuketsyìp) mi lu prrnen, ulte leiu lor hona nìtxan. Slä längu kop nim, stum loreyu 'awnampi. Polähem ne kelku moeyä txonam, ulte kezemplltxe fìtsenge amip mesutan amip nìteng lu meforu stxong nìtxan nì'aw. Fìtrr tampxì krrä wäperan. Sìlpey moe tsnì slìyevu ye'rìn tstew fìtxan kuma tsun wrrziva'u uvan sivi moehu. Fwa 'efu mawey nitram pawngip amip krrnekx, ha moe zene maweypivey.
Lukan, the little brother, and Palu, the little sister, are still babies, and I'm happy to say they're very beautiful and cute. But unfortunately they're also shy, almost like a touched helicoradian. They arrived at our house last night, and needless to say the new place and likewise the two new men are very strange to them. For most of the time today they were hiding. We hope they'll soon become brave enough to come out and play with us. Feeling calm and happy in a new environment takes time, so we have to be patient.
’Awvea Postì Zìsìtä Amip—First Post of the New Year (naviteri.org, 2013-01-25) View all from source
Lu oer ingyen a Ìstaw nim lu txan kuma pxìm pan.
It's a mystery to me why (or: I'm puzzled that) Ìstaw is so shy that he frequently hides.
Mipa Vospxì, Mipa Aylì’u—New Words for the New Month (naviteri.org, 2012-10-01) View all from source
Ya tsun fko tsive'a loranit renuä kilva slä klltesìn pan.
From the air you can see the grace of the river's form but from the ground it's hidden.
Spring Vocabulary, Part 3 (naviteri.org, 2012-06-19) View all from source
Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.
She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind.
More Vocabulary + a Bit of Grammar (naviteri.org, 2011-10-30) View all from source
sngä'i fmawnit fo narmew wivan, slä 'i'a frapor lolonu.
They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it to everyone.
Learnings from the Siätllä song translations (forum.learnnavi.org, 2011-07-11) View all from source
Wan ku.
Hide from harm.
Word Order and Case Marking with Modals (naviteri.org, 2011-03-19) View all from source
Pol fpìlit verar wivan.
He's continuing to hide the idea.
(He's keeping his idea a secret.)
New Vocabulary II—Part 1 (naviteri.org, 2011-02-28) View all from source
Nga pelun wäperan?
Why are you hiding?
New Vocabulary II—Part 1 (naviteri.org, 2011-02-28) View all from source
Pol 'oti wolan äo ayrìk.
He hid his tool under the leaves.
New Vocabulary II—Part 1 (naviteri.org, 2011-02-28) View all from source
pan! Sawtute za'u!
Hide! The Sky people are coming!