Mì tanlokxe oeyä, srr afpxamo Terrible days in my country (naviteri.org, 2020-06-02) View all from source
Fìpostì lolu pum avawm, slä zene oe pivlltxe san Amerika a tìfkeytokìri set sngum si oe nìnän nì'it. Pelun? Kxawm livu oer tìkxey, slä fìalo lam fwa 'uo lolatem. ftawnemkrr, sìleymkem a tìkemwiä maw kintrr a'aw tolerkup; set ke tererkup ki 'erul. Ulte lam fwa txampxìl suteyä ayoeyäftxey lu for ta'leng avawm, ftxey ta'leng ateyrtslam nì'i'a fìtìngayt: Sìrey Alayon Tsranten. Tsafya sìlpey oe.
Pukapa Way a Mikyunfpi Six Poems for Listening (naviteri.org, 2020-04-02) View all from source
[Oe aywayri,] txampxì lu waytsyìp a teri Eywa'eveng reyfya leNa'vi. Oe fmoli ngivop fyina aywayt a tsari lam fwa ngay zola'u ftu Eywa'eveng.
More language for talking about language (naviteri.org, 2017-10-05) View all from source
Txampxì fay'uä ftu eltu pe zola'u.
Vomuna Lì’u Amip—Ten New Words (naviteri.org, 2015-11-30) View all from source
Lukan (alu tsmukantsyìp) Palu (alu tsmuketsyìp) mi lu prrnen, ulte leiu lor hona nìtxan. Slä längu kop nim, stum loreyu 'awnampi. Polähem ne kelku moeyä txonam, ulte kezemplltxe fìtsenge amip mesutan amip nìteng lu meforu stxong nìtxan nì'aw. Fìtrr tampxì krrä wäperan. Sìlpey moe tsnì slìyevu ye'rìn tstew fìtxan kuma tsun wrrziva'u uvan sivi moehu. Fwa 'efu mawey nitram pawngip amip krrnekx, ha moe zene maweypivey.
Lukan, the little brother, and Palu, the little sister, are still babies, and I'm happy to say they're very beautiful and cute. But unfortunately they're also shy, almost like a touched helicoradian. They arrived at our house last night, and needless to say the new place and likewise the two new men are very strange to them. For most of the time today they were hiding. We hope they'll soon become brave enough to come out and play with us. Feeling calm and happy in a new environment takes time, so we have to be patient.
Mipa Vospxì, Mipa Aylì’u—New Words for the New Month (naviteri.org, 2012-10-01) View all from source
Mawkrra Sawtuteyä txampxì holum, txaw Na'vine 'i'a ve'o.
After most of the Sky People left, order finally returned to the People.
Tskxekengtsyìp a Mikyunfpi–A Little Listening Exercise (naviteri.org, 2012-07-29) View all from source
Txampxìri suteyä, ke tsun fko nivume fte nìlì'fya amip pivlltxe nìltsan fa fwa tìng mikyun horenur nì'aw. Zene tsalì'fyati sivar. Tafral holawl ayoel ayngafpi 'a'awa tìpängkxotsyìpit a tsun fko sivar sìrey letrrtrr. Ulte ke stìyawm ayngal fìtrr kea horenit aep'ang. Sìlpey ayoe, fìnumultxa 'o' lìyevu ayngaru ulte eltur tìtxen sivi.
For the majority of people, it's not possible to learn to speak a new language well simply by listening to rules. You have to use the language. Accordingly, we've prepared several small dialogs for you that you can use in daily life. And you won't hear any complicated rules today. We hope you'll find this class fun and interesting.
’A’awa aylì’u amip nì’aw — A few new words only (naviteri.org, 2011-11-30) View all from source
Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä fe txampxì ngu kawnglan.
A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious.